Diablo 2 Latino

Diablo II Classic & LoD - Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)

Necrosummon - 22 Ago, 2014 - 10:32 AM
Asunto: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
Buenas amiguetes, hoy os traigo unos arreglos a la traducción española del Diablo II LoD. No se si funciona para el último parche (1.13d), pero si funciona para la 1.13c.

Como sabéis, la traducción en algunos aspectos esta mal traducida, o incluso en algunos casos, falta información en los objetos, por que no se tomaron la molestia de añadir la cadenas de texto a los archivos de parche. Pero no os preocupéis, aquí os traigo la solución.

Contenido de este parche:
Código:
- Corregido un diálogo en el que Anya decía "Habla con Tyreal" (en vez de Tyrael).
- Corregido el término Mundo de Piedra por Piedra del Mundo (WorldStone).
- Corregido el término Alma de Piedra por Piedra de Alma (SoulStone).
- Corregida "La Runa Ver" por "La Runa Ber".
- Corregido "Redención de GriswAld" por "Redencion de Griswold".
- Corregido el afijo "Muerto Viviente" por "(Basado en el Nivel de Personaje)".
- Corregido el texto del botón de INFIERNO (ponía INFIER.).
- Corregido el texto de las piedras de Jordán (antes ponía Jordan).
- Agregado el afijo Chance to cast when you Kill an Enemy (en español) a la información de los objetos.
- Agregado el afijo Chance to cast when you Die (en español) a la información de los objetos.
- Agregado el afijo Chance to cast when you Level Up (en español) a la información de los objetos.


Imágenes del resultado

Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image

Algunas cosas, como el mensaje de "Entrando a la cámara del Mundo de Piedra" aún no está traducida (aún no encontré esa cadena) y los cast on kill,death and levelup los traduje con la misma estructura que lo demás Cast on Hit o Cast on Damage Taken.

Bien, ahora explicaré como se "instala" (por que ni se instala xD) este parche.

1º) Descargamos este archivo: https://www.sendspace.com/file/eir6qc
2º) Movemos el rar a la carpeta del Diablo y le damos a EXTRAER AQUÍ (no extraer ficheros). Deberá quedar una carpeta data dentro de la carpeta del Diablo.
3º) Creamos un acceso directo del Diablo II.exe, le damos al botón secundario (o botón derecho del ratón) > Propiedades. En Destino os aparecerá la ruta del ejecutable entre comillas, por ejemplo, la mítica

Cita:
"C:\Archivos de programa\Diablo II\Diablo II.exe"


Bien, pues después de esto, pulsamos espacio y agregamos -txt -direct tal que quede así:

Cita:
"C:\Archivos de programa\Diablo II\Diablo II.exe" -txt -direct


4º) Iniciamos el juego, y si hemos hecho todo bien, el parche se debería aplicar a vuestro Diablo.


Cualquier duda, error de traducción que sepáis etc.... comentad por aquí y si me acuerdo y doy con la solución, lo agregaré a próximas actualizaciones de estos files.


Un saludo!
kowalt_el_legendario - 23 Ago, 2014 - 11:00 PM
Asunto: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
Interesante gracias por la información
natasho - 26 Ago, 2014 - 05:57 PM
Asunto: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
Un aplauso.
pachicapo - 27 Ago, 2014 - 12:42 AM
Asunto: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
GENIO........
slim_gump - 27 Ago, 2014 - 01:48 AM
Asunto: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
Muy buen aporte, por no decir excelente Mr.Green Saludos.
miraabajo - 27 Ago, 2014 - 10:12 PM
Asunto: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
Hola.

El parche no afecta en nada el normal
funcionamiento del juego y el Tmod Question


Arrow Saludos.
Necrosummon - 28 Ago, 2014 - 02:28 AM
Asunto: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
No, pues solo son modificaciones en las cadenas de texto que tienen errores de traducción o están vacías (las 3 que explique en el 1º post)
natasho - 28 Ago, 2014 - 03:00 AM
Asunto: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
Yo apreto en el link de descarga q has puesto y no sucede nada.
Necrosummon - 28 Ago, 2014 - 03:30 PM
Asunto: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
Ábrelo con el botón secundario, abrir enlace en una pestaña nueva.
natasho - 28 Ago, 2014 - 04:35 PM
Asunto: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
No no puedo. Me pas asolo a mi?
Necrosummon - 28 Ago, 2014 - 04:44 PM
Asunto: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
A mi me lo abre sin problemas. Prueba a copiar el link seleccionando el texto y lo pegas en la barra de navegación. Otra opción es escribir el link en la barra de navegación.

Si dices que no te abre la página de Sendspace, entonces ya sería otro tipo de problema.
natasho - 28 Ago, 2014 - 05:03 PM
Asunto: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
Ahora si pude, me siento un troglodita xD
pachicapo - 02 Sep, 2014 - 10:22 PM
Asunto: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
necro podrias modificar..segun tengo entendido es un error de traduccion...la armadura unica..no me acuerdo cual..que dice "aumenta la resistencia minima de fuego"....
Sargos - 27 Oct, 2014 - 01:54 PM
Asunto:
Recién he instalado tu corrección a los errores de traducción y está muy, muy bueno. Felicitaciones de mi parte.

Ahora, sin querer ser exigente, sería posible también intentar corregir estos errores:

Image

Aquí falto corregir el nombre del nivel que aparece justo cuando se entra.



ImageImage

Estas espadas con el mismo nombre son confusas. Sería bueno hacer la correción. La de TC87 es la segunda foto. Uno aprende a reconocerlas por la forma de la espada.



ImageImage

Igual que las espadas, estas botas también son confusas ya que ambas tienen su versión set y uno solo sabe cuál es cuál cuando ve la defensa o cuando las identifica.


Si necesitas alguna ayuda para hacer esas correcciones, avísame a ver en qué te puedo ayudar.
EMINENCIA - 27 Oct, 2014 - 06:48 PM
Asunto:
Ah, veo que comentaste lo de la corrección de "Las Espadas del Coloso" ... Lo que pasa es que en ingles una es "Colossus Sword" y la otra es "Colossus Blade" ... Pero en español tendría que haber alguna diferencia...
The_Lefty - 27 Oct, 2014 - 07:50 PM
Asunto: Re: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
pachicapo escribió:
necro podrias modificar..segun tengo entendido es un error de traduccion...la armadura unica..no me acuerdo cual..que dice "aumenta la resistencia minima de fuego"....

Ese error estaba notando en estos días, dice +15 a la resistencia mínima al fuego, pero en realidad es +15 a la resistencia máxima al frió.
Image
Ventrees_Darkwind - 31 Oct, 2014 - 08:48 AM
Asunto: Re: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
Gracias Necrosummon, tremenda aportación! Mr.Green
miraabajo - 05 Nov, 2014 - 06:52 PM
Asunto:
Hola.


Hice todo detalladamente y no me funciona. Sad


Arrow Saludos.
Necrosummon - 06 Nov, 2014 - 11:10 AM
Asunto:
Sargos escribió:
Recién he instalado tu corrección a los errores de traducción y está muy, muy bueno. Felicitaciones de mi parte.

Ahora, sin querer ser exigente, sería posible también intentar corregir estos errores:

Image

Aquí falto corregir el nombre del nivel que aparece justo cuando se entra.



ImageImage

Estas espadas con el mismo nombre son confusas. Sería bueno hacer la correción. La de TC87 es la segunda foto. Uno aprende a reconocerlas por la forma de la espada.



ImageImage

Igual que las espadas, estas botas también son confusas ya que ambas tienen su versión set y uno solo sabe cuál es cuál cuando ve la defensa o cuando las identifica.


Si necesitas alguna ayuda para hacer esas correcciones, avísame a ver en qué te puedo ayudar.



Esa cadena de al entrar al mundo de piedra no la doy encontrado, si la encuentro lo repararé en breves!. Respecto al tipo de arma y botas que se llaman iguales, estaría bien poner un término para diferenciarlas.

Las traducciones al español son pésimas, al igual que "líder de los lobos" o "líder de los zombis", la traducción exacta sería "Cabeza de Lobo y Cabeza de Zombi", ya que es "Wolf Head y Zombie Head", si fuera líder de los lobos sería leader of the wolves y leader of the zombies respectivamente, pero claro, pensaban que cabeza se refería a mando y no a parte del cuerpo entonces dijeron, Head = Líder en español, todos tenemos 1 Líder con 2 ojos 2 orejas etc... xD

@The_Lefty

Ese error lo pude arreglar, gracias por el aporte!

Image

El error venía de Diablo II classic!

@miraabajo

Estarás haciendo algo mal, The_Lefty y otros usuarios por imágenes que ví si le funciona xD.

-------------------------

Cuando encuentre la del mundo de piedra, subo un pack nuevo con el arreglo al Ángel Guardian , y se podría debatir como traduciríamos las versiones duplicadas de tipos de item (Espada del coloso y botas de malla mismamente)


Un saludo a todos y gracias por los reportes

P.D: Fijándome ahora en la armadura, el afijo que dice "resistencia máxima a los relámpagos", quedaría mejor "resistencia máxima a los rayos" XD
zanza - 06 Nov, 2014 - 11:16 AM
Asunto:
Espada del Coloso
Hoja del Coloso (yo le pondría Filo del Coloso)

Siempre es mejor jugarlo en el idioma original, así no hay confusión con estos nombres y aprendes algo de ingles que nunca viene mal.

saludos
Sargos - 06 Nov, 2014 - 01:49 PM
Asunto:
A ver, búsqueda de nombres alternativos para los ítems duplicados...

Con las espadas yo propongo que a la de TC87 se le deje como Espada del Coloso y a la otra se le puede colocar "Espada Colosal" o "Filo del Coloso" (hoja me parece una traducción demasiado literal) Mr.Green

Con respecto a las botas, la de versión normal se puede quedar como Botas de Malla y la versión excepcional podría ser "Botas de Malla de Anillas" o "Botas de Malla de Cadenas".

He visto que las versiones normales de El Hacha Críptica y El Hacha de Berserker tienen el mismo nombre, no he podido hacer un capture, pero pronto lo montaré a ver si se puede hacer la corrección de igual manera.

Saludos
Necrosummon - 06 Nov, 2014 - 06:25 PM
Asunto:
Estuve mirando en arreat quedaria asi

colossus sword qlvl 80 espada del coloso
colossus blade qlvl 85 filo del coloso

chain boots (las normales) botas de anillas
mesh boots (excepcionales) botas de malla (tipo botas de natalyA)


Y así ya no habrá bases repetidas
Sargos - 06 Nov, 2014 - 08:21 PM
Asunto:
Necrosummon escribió:
Estuve mirando en arreat quedaria asi

colossus sword qlvl 80 espada del coloso
colossus blade qlvl 85 filo del coloso

chain boots (las normales) botas de anillas
mesh boots (excepcionales) botas de malla (tipo botas de natalyA)


Y así ya no habrá bases repetidas


¿Cuál sería la de TC87? ¿La Espada o El Filo?
Creo que la que tiene versiones únicas y de set debería permanecer como La Espada del Coloso y la otra que quede como El Filo del Coloso.

Recuerda tener en cuenta que en la traducción al castellano se le debe incluir el artículo determinado (el, la, los, las) a:

- Objetos Normales de Clase

-Objetos Excepcionales de Clase

-Objetos Élite (sean de Clase o no)
Necrosummon - 06 Nov, 2014 - 09:12 PM
Asunto:
Sargos escribió:
Necrosummon escribió:
Estuve mirando en arreat quedaria asi

colossus sword qlvl 80 espada del coloso
colossus blade qlvl 85 filo del coloso

chain boots (las normales) botas de anillas
mesh boots (excepcionales) botas de malla (tipo botas de natalyA)


Y así ya no habrá bases repetidas


¿Cuál sería la de TC87? ¿La Espada o El Filo?
Creo que la que tiene versiones únicas y de set debería permanecer como La Espada del Coloso y la otra que quede como El Filo del Coloso.

Recuerda tener en cuenta que en la traducción al castellano se le debe incluir el artículo determinado (el, la, los, las) a:

- Objetos Normales de Clase

-Objetos Excepcionales de Clase

-Objetos Élite (sean de Clase o no)



Si, los artículos van siempre, solamente es modificar la cadena La Espada del Coloso y esa ya modifica las de los blancos, set, unicos etc...

Respecto a las de Qlvl

Image

Image


La primera sería La Espada del Coloso Qlvl 80 y la segunda sería El Filo del Coloso Qlvl 85

Image

Es decir, la espada "El Padrino" sería "El Filo del Coloso" (véase en la web y los requisitos de Fuerza y Destreza y Qlvl 85)
Sargos - 07 Nov, 2014 - 01:17 PM
Asunto:
¿No sería mejor hacerlo al revés? Es decir, que la de qlvl 85 debería quedar como La Espada del Coloso porque esa es la que tiene versión set y versión única, y así aparece en todas las listas de objetos. La otra espada (qlvl 80) no tiene ninguna versión especial, así que no es de importancia el nombre que tenga siempre y cuando no sea un nombre repetido
EMINENCIA - 07 Nov, 2014 - 04:28 PM
Asunto:
Sargos escribió:
A ver, búsqueda de nombres alternativos para los ítems duplicados...

Con las espadas yo propongo que a la de TC87 se le deje como Espada del Coloso y a la otra se le puede colocar "Espada Colosal" o "Filo del Coloso" (hoja me parece una traducción demasiado literal) Mr.Green

Con respecto a las botas, la de versión normal se puede quedar como Botas de Malla y la versión excepcional podría ser "Botas de Malla de Anillas" o "Botas de Malla de Cadenas".

He visto que las versiones normales de El Hacha Críptica y El Hacha de Berserker tienen el mismo nombre, no he podido hacer un capture, pero pronto lo montaré a ver si se puede hacer la corrección de igual manera.

Saludos


Coño negro, no me habia dado cuenta lo del "Hacha de Guerra" ... El problema es ese, que nos acostumbramos a jugarlo en español y ahora nos gusta asi... En ingles esas dos hachas estan bien diferenciadas "Poleaxe" y "War Axe"

Pero es bueno que este parche tenga todo diferenciado, de manera de uno saber quien es quien...

Sigo contento con todo el avance que ha tenido este tema y este trabajo...
miraabajo - 07 Nov, 2014 - 07:19 PM
Asunto:
Hola.


Ya pude arreglar los errores que me aparecieron al
poner este parche. Sucede Windows 8.1. Los comento
aquí para ahorrar disgustos como los míos. Confused

El archivo data está dentro de otro archivo llamado
también data. Hay que borrar la carpeta que guarda
el archivo con el mismo nombre para que funcione. angry7

Para los que juegan con Windows 8.1 y ejecutan el juego
en modo ventana, tienen que poner la extensión "-w" al final
de la nueva, es decir -text -direct -w. Y listo. Rolling Eyes


Arrow Saludos.
The_Lefty - 07 Nov, 2014 - 11:07 PM
Asunto:
Necrosummon escribió:

@The_Lefty

Ese error lo pude arreglar, gracias por el aporte!

La verdad que yo sólo puse la imagen, el que indicó el error fue @pachicapo. Pero igual, gracias por la atención Wink.

Yo creo que la traducción más adecuada al español para "blade" es "cuchilla", no me parece que quede bien "el filo del coloso" porque sería como decir que el coloso tiene filo. El problema con "la cuchilla del coloso" es que "cuchilla" hace referencia a una navaja, o a una hoja de afeitar, etc., es decir, a cosas pequeñas y no creo que quede bien para esa espada. Otras traducciones podrían ser "la cuchilla colosal" o "el filo colosal", creo que esas quedan bastante bien.
Ventrees_Darkwind - 08 Nov, 2014 - 05:44 AM
Asunto:
Más bien la palabra "Razor" se refiere a una navaja de afeitar. "Cuchilla" sí es sinónimo de Blade y sería una traducción más adecuada. También podría ser "Hoja del Colosu" o "Estoque del Coloso". Saludos. Mr.Green
Sargos - 10 Nov, 2014 - 01:28 PM
Asunto:
Yo había propuesto "La Espada Colosal", pero sí me parece válido "El Filo del Coloso"... Es así como "El Filo Hidra".
Necrosummon - 08 Dic, 2014 - 11:35 AM
Asunto:
Actualizo!

- Aquí dejo un data nuevo, con el afijo "resistencia mínima al fuego" arreglado (sería resistencia máxima al frío)

https://www.sendspace.com/file/eir6qc
00Sesshoumaru00 - 09 Dic, 2014 - 07:21 PM
Asunto:
Ese Necro y sus aportes! Felicidades hijoputa Razz

Así si se antoja cambiar y/o jugar el D2 en español!

Yo por mi parte estoy muy acostumbrado a las voces y texto en ingles, la verdad me siento muy cómodo así Smile

Ademas gracias al comercio con muchos de ustedes, he ido aprendiendo mucho de como se llaman todos los items en español. Por lo que siento que ya no necesito moverle nada a mi instalación.

Le diré a mi primo que lo instale, ya que el si lo ha jugado en español. Y me comente sus impresiones al respecto. Wink

PD. Cobrale a Blizzard por las correciones Necro xD O ya de jodido que te de algo para tus personajes del D3 Razz
hacker1248 - 11 Dic, 2014 - 05:48 PM
Asunto:
Creo que se puede hacer una cosa mejor, en vez de cambiar los nombres a las espadas del coloso, creo que seria mas efectivo añadir a todas las cadenas de texto de los ítems un paréntesis que indique el nivel del objeto. Por ejemplo:

Espada corta (1)
Gladius (2)
La Falcata (3)

El 1 seria ítem normal, el 2 seria ítem excepcional y el 3 seria ítem de élite, y ya de paso hacer el parche para 1.13d y poder usarlo en battle.net, cono se hizo antaño con el parche de diablo 2 latino. De esta manera ya no tendríamos que andar con el juego en ingles.
Abax - 11 Dic, 2014 - 06:17 PM
Asunto:
lo de las espadas del coloso no serviria puesto que ambas son items de elite. traducidas maso menos una seria espada del coloso y la otra cuchilla del coloso o algo asi Razz
Gibe965 - 16 Dic, 2014 - 05:56 PM
Asunto:
Alguien me puede decir cm hacer para instalar el archivo pero en modo ventana lo puse asi pero no me funciono

"C:\Archivos de programa\Diablo II\Diablo II.exe" -txt -direct -w

Saludos
Necrosummon - 17 Dic, 2014 - 01:33 AM
Asunto:
Si la ruta del exe es la correcta debería funcionar.

Verifica que tienes una carpeta llamada data en la carpeta de diablo 2, y mira que no esté una dentro de otra (data/data/local), debería ser data/local

Por último, pon primero el -w y luego -txt y -direct si las 2 anteriores soluciones no funcionan.

Sobre lo de las espadas del coloso, por ahora lo dejaré así, veré si en un futuro se hace algo xD.

Saludos!
hacker1248 - 17 Dic, 2014 - 06:02 PM
Asunto: Tu parche es compatible con 1.13d
He probado el parche y funciona en la versión 1.13d correctamente, pero no me atrevo a entrar en battle.net.
Oye una pregunta Necrosummon, ¿Se puede jugar con este parche en battle.net como antaño con el de diablo 2 latino sin riesgo de baneo?
Necrosummon - 17 Dic, 2014 - 06:54 PM
Asunto: Re: Tu parche es compatible con 1.13d
hacker1248 escribió:
He probado el parche y funciona en la versión 1.13d correctamente, pero no me atrevo a entrar en battle.net.
Oye una pregunta Necrosummon, ¿Se puede jugar con este parche en battle.net como antaño con el de diablo 2 latino sin riesgo de baneo?


Gracias por confirmar que funciona en la 1.13d. Sobre si es legal o no, puff, no sabría decirte. No se si te acuerdas del D2Loader, que era un ejecutable alternativo al oficial, y era baneable.

Todo lo que sea modificación puede ser baneable, aunque sean textos (y aunque sean arreglos a las traducciones).

No creo que te baneen por eso, y más ahora, que ya no juega tanta gente y con el diablo 3, no creo que le hagan tanto caso a esas cosas.

Aunque para asegurarte mejor, lo más recomendable es que preguntes en los foros de battle.net

Un saludo!
hacker1248 - 18 Dic, 2014 - 05:57 PM
Asunto: Re: Tu parche es compatible con 1.13d
Necrosummon escribió:
hacker1248 escribió:
He probado el parche y funciona en la versión 1.13d correctamente, pero no me atrevo a entrar en battle.net.
Oye una pregunta Necrosummon, ¿Se puede jugar con este parche en battle.net como antaño con el de diablo 2 latino sin riesgo de baneo?


Gracias por confirmar que funciona en la 1.13d. Sobre si es legal o no, puff, no sabría decirte. No se si te acuerdas del D2Loader, que era un ejecutable alternativo al oficial, y era baneable.

Todo lo que sea modificación puede ser baneable, aunque sean textos (y aunque sean arreglos a las traducciones).

No creo que te baneen por eso, y más ahora, que ya no juega tanta gente y con el diablo 3, no creo que le hagan tanto caso a esas cosas.

Aunque para asegurarte mejor, lo más recomendable es que preguntes en los foros de battle.net

Un saludo!


Ya me imagino lo que me dirán si pregunto en battle.net, que es baneable, ya que es la política de empresa de blizzard para todo software no oficial.
De todas formas yo use siempre el antiguo parche de diablo 2 latino y nunca me banearon, ni con la versión 1.12a y eso que se suponía que el parche era para 1.11b.
Me dan ganas de probarlo en battle.net porque que los spammers y los paladines-runners estan todos los dias usando bots con su preciado etalbot y luego a ellos no los banean, ¡que decepcion!.
El etalbot lleba en funcionamiento desde el 2012, y esta claro que desde que esta el diablo 3 ya no le hacen ni caso al diablo 2.
En una conferencia blizzard confirmo que el diablo 2 tal como estaba programado con esa baja estructura Cliente-Servidor algunos bots y pirateos por parte del cliente eran invisibles desde el Servidor (donde esto no pasa es en el diablo 3).
Tambien el Loader era un canteo, se baneo porque para blizzard era visible el hecho de ver a 2 jugadores con la misma CD-Key.
Por esto me imagino que los pequeños parches que cambian en las cadenas de texto la cadena de las traducciones pasan desapercibido, porque desde el Servidor nos monitorizan con las cadenas de texto originales desde la instalación que tengan ellos en su servidor.
De hecho, me da la sensación de que blizzard nos monitoriza en ingles.
Por esto se les paso corregir atributos que no se visualizan como los atributos de las facetas del arcoiris.
De todas formas esta es mi teoría, luego puede que este equivocado o no.
hacker1248 - 18 Dic, 2014 - 06:50 PM
Asunto: Codigo fuente del PlugY
Por cierto, el modding en la versión 1.13c se esta quedando obsoleto desde la publicación de código fuente del PlugY por el autor, te lo digo porque ya hay programadores en las fansites de diablo 2 donde se están poniendo a adaptar el código fuente del PlugY para que funcione en la versión 1.13d.
Como veo que eres programador al igual que yo te pongo el código fuente por si te interesa el tema:

http://plugy.free.fr/en/index.html

No se si al final alguno lo conseguirá adaptar. De ser así, el resto de mods los pasaran a 1.13d porque habrá alijo infinito para esta versión...
Necrosummon - 18 Dic, 2014 - 09:48 PM
Asunto: Codigo fuente del PlugY
Le estuve echando un vistazo al código fuente, y como me temía, hay que saber assembler, usar cheat engine para ver offsets de la 1.13d y C++, y yo assembler no lo he tocado.

Aún así, en la versión 1.13d solo han añadido comandos para battle.net y repararon algún bug, no han hecho cambios:
http://diablo.wikia.com/wiki/Patch_1.13 ... ablo_II%29

Gracias por compartir la información, miraré el código, que se vé que en UberQuest solo han añadido los spawns de los bosses, y no de los bichos.

Un saludo!
hacker1248 - 18 Dic, 2014 - 09:56 PM
Asunto: Re: Codigo fuente del PlugY
Necrosummon escribió:
Le estuve echando un vistazo al código fuente, y como me temía, hay que saber assembler, usar cheat engine para ver offsets de la 1.13d y C++, y yo assembler no lo he tocado.

Aún así, en la versión 1.13d solo han añadido comandos para battle.net y repararon algún bug, no han hecho cambios:
http://diablo.wikia.com/wiki/Patch_1.13 ... ablo_II%29

Gracias por compartir la información, miraré el código, que se vé que en UberQuest solo han añadido los spawns de los bosses, y no de los bichos.

Un saludo!


A mi me pasa igual, yo soy programador sobre todo de java, pero de ensamblador no tengo ni idea. Nunca me lo enseñaron.
Oye una pregunta, que en UberQuest solo han añadido los spawns de los bosses, y no de los bichos, ¿a que te refieres?
Necrosummon - 20 Dic, 2014 - 02:42 PM
Asunto: Re: Codigo fuente del PlugY
hacker1248 escribió:
Necrosummon escribió:
Le estuve echando un vistazo al código fuente, y como me temía, hay que saber assembler, usar cheat engine para ver offsets de la 1.13d y C++, y yo assembler no lo he tocado.

Aún así, en la versión 1.13d solo han añadido comandos para battle.net y repararon algún bug, no han hecho cambios:
http://diablo.wikia.com/wiki/Patch_1.13 ... ablo_II%29

Gracias por compartir la información, miraré el código, que se vé que en UberQuest solo han añadido los spawns de los bosses, y no de los bichos.

Un saludo!


A mi me pasa igual, yo soy programador sobre todo de java, pero de ensamblador no tengo ni idea. Nunca me lo enseñaron.
Oye una pregunta, que en UberQuest solo han añadido los spawns de los bosses, y no de los bichos, ¿a que te refieres?


En el archivo UberQuest, solo trabaja con los ubers, la IA de los uber, los portales y la condiciones del evento (estar en acto 5, que el evento esté activo etc..)

Si te fijas en el código antiguo, invocaba a los uber mediante D2SpawnMonster, donde algunos valores como la ID del monstruo a invocar se usaban para spawnearlos.

En el case LEVEL_ACT5_PANDEMONIUM_FINAL añadiendo unos puntos de spawn (con D2SpawnMonster), con las IDs de los enemigos no bosses (balrogs, esqueletos rojos etc...) en el código, podrían añadirse a Uber Tristam, pero supongo que también habría que saber los address line en el cliente para que el PlugY los reconociera (como en b.net).

Algún día probaré cosas con el source, a ver que sale xD.

Saludos!
slim_gump - 20 Dic, 2014 - 08:04 PM
Asunto: Re: Codigo fuente del PlugY
Bueno, quizas no va con el hilo del tema, pero ya que se ponen a hablar de ciertos aspectos informaticos... no se si existe alguna manera de generar un listado en texto de todos los items que uno posee en el alijo compartido (PlugY) Ejemplo: Item (Armadura Elite): Vaina de Duriel; Cantidad: 3. Supongo que será algo lioso, pero seria una manera fantastica de compartir nuestros alijos a la vista de todos Mr.Green
Saludos.
Sargos - 12 Ene, 2015 - 01:36 PM
Asunto:
Saludos, no sé si ya ha salido una nueva versión de las traducciones, pero acá les dejo unas más que merecen la pena corregir.

ImageImage


ImageImage


ImageImage

Este último no sé si sea necesario, pero a veces confunde.
EMINENCIA - 29 Ene, 2015 - 01:12 AM
Asunto:
¿Como han ido los avances de este trabajo? Saludos
miraabajo - 29 Ene, 2015 - 05:20 PM
Asunto:
Hola.

Necrosummon escribió:
En el case LEVEL_ACT5_PANDEMONIUM_FINAL añadiendo unos puntos de spawn (con D2SpawnMonster), con las IDs de los enemigos no bosses (balrogs, esqueletos rojos etc...) en el código, podrían añadirse a Uber Tristam, pero supongo que también habría que saber los address line en el cliente para que el PlugY los reconociera (como en b.net).



Que los Ubers tiren los esbirros con el PlugY
sería buenísimo. Y más si para navidad sale
diablo clon con el gorro de navidad y la barba
de Papá Noel. Mr Green

De Reyes magos seguro que de Baltazar porque
sale todo negro. Laughing


Arrow Saludos.
Sargos - 04 Feb, 2015 - 01:54 PM
Asunto:
¿Este trabajo no se va a continuar?
Necrosummon - 07 Feb, 2015 - 03:33 PM
Asunto:
Está pausado, volverá en un futuro xD
EMINENCIA - 07 Feb, 2015 - 03:53 PM
Asunto:
¿Es muy complicado adentrarse en la modificación de esas líneas? ... Pregunto por si se te puede tender una mano en la edición de esos archivos...
Necrosummon - 18 Feb, 2015 - 04:39 AM
Asunto:
No, pero hay que buscar en diferentes datas, ya que algunas líneas de texto vienen de los datos de la classic, y otras de LoD, pero no te preocupes, no es que lleve mucho tiempo, la cosa es ponerse de acuerdo en como quedarán mejor xD.

En resumen, y siguiendo los datos de arreat.summit:

- La Espada del coloso de qlvl 80 queda tal cuál ya que se llama Colossus Sword.
- La Espada del coloso de qlvl 85 se pasaría a llamar Filo o Hoja del Coloso, en arreat se llama Colossus Blade.

- Las botas de malla (normales) se pasarían a llamar Botas de Anillas (Chain se traduce como cadena, y botas de cadenas suena mal xD), en arreat se llaman Chain Boots.
- Las botas de malla (excepcionales) se quedarían igual, botas de malla (Mesh Boots).

- La Corona (élite) se llama Corona en arreat (no traducción de Crown, sino "Corona").
- La Corona (aro) se llama Coronet en arreat, y su traducción sería Corona también xD, así que esto lo habría que dejar así realmente xD. Otra opción sería como se hizo para distinguir Corona normal de la élite, añadiendo el artículo La entonces podría quedar así:

- Corona (Crown)
- Gran Corona (Grand Crown)
- La Corona (Corona)
- La Gran Corona (Coronet) (la corona aro)

La gran corona no sería su traducción real, pero no tendría otra manera de diferenciarse de la corona, como no se le llame Gran Aro o algo así no se me ocurre otra xD.

- El hacha de guerra (hacha) estaría bien así
- El hacha de guerra (arma de guerra) (Poleaxe) sería alabarda.

Pero también podría confundirse con otro tipo de arma, que es Halberd (alabarda también), así que aquí se podría distinguir como las coronas, añadiendo un "La" delante y ya.

- El gran pollax (LOL) en inglés se llama Great Poleaxe, que se traduciría como Gran Alabarda.

- El cinturón de batalla (cinto) estaría bien así.
- El cinturón de batalla (arma) sería Cestus de batalla (Battle Cestus), ya que el Cestus es como una especie de guante de batalla. http://es.wikipedia.org/wiki/Caestus

Luego quedarían los míticos, líder de los lobos, líder de los zombis etc... que serían Cabeza de Lobo y Cabeza de Zombi respectivamente.
EMINENCIA - 18 Feb, 2015 - 09:18 PM
Asunto:
Trabajo de más de excelente...

Yo diría entonces que quede:

La espada del Coloso (Colossus Sword)
La Hoja del Coloso (Colossus Blade)
Botas de Anillas (Chain Boots)
Botas de Malla (Mesh Boots)
Corona (Crown)
Gran Corona (Grand Crown)
La Corona (Corona)
La Aureola (La Corona Aro (No se que opina el resto... Podría funcionar))
Hacha de Guerra
Alabarda (de Guerra?)
La Alabarda (Halberd)
Gran Alabarda (Great Poleaxe)

Perfecto tu trabajo man, perfecto... Muchas gracias por el aporte...
Sargos - 18 Feb, 2015 - 09:32 PM
Asunto:
Solo hay que recordar que los objetos élite llevan el artículo determinado al igual que los aros (La Tiara, La Diadema...).

Cualquier ayuda que necesites, no dudes en decir para echarte una mano.
Necrosummon - 18 Feb, 2015 - 11:41 PM
Asunto:
Este fin de semana si puedo me pongo a modificarlos y a probarlos, y subiré una imagen con los objetos en el suelo para que se vea como quedarían los cambios.

Un saludo!
Sargos - 07 Jun, 2015 - 04:07 PM
Asunto:
No sé cómo irá este proyecto, pero acá traigo 2 errores más de traducción que tenía pendientes y hoy he recordado subirlos


ImageImage


Image

Siempre que salen tijeras con +1 a las habilidades de la asesina aparece eeste error.
Todas las horas son GMT + 1 Hora
PNphpBB2 © 2003-2004