Autor |
Mensaje |
The_Lefty
|
Asunto: Re: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
Publicado: 27 Oct, 2014 - 07:50 PM
|
|
Aprendiz 2
posts
|
|
Miembro desde 02 Ene 2014 |
pachicapo escribió: | necro podrias modificar..segun tengo entendido es un error de traduccion...la armadura unica..no me acuerdo cual..que dice "aumenta la resistencia minima de fuego".... |
Ese error estaba notando en estos días, dice +15 a la resistencia mínima al fuego, pero en realidad es +15 a la resistencia máxima al frió.
|
|
|
|
|
|
Ventrees_Darkwind
|
Asunto: Re: Parche 1.0 D2 LoD 1.13c traducciónes español (arreglos)
Publicado: 31 Oct, 2014 - 08:48 AM
|
|
Gran Hechicero 106
posts
|
|
Miembro desde 09 Feb 2014 |
|
|
|
miraabajo
|
Asunto:
Publicado: 05 Nov, 2014 - 06:52 PM
|
|
Hija del Demonio 1211
posts
|
|
Cuentas Red Hamachi: Clan Eterno Contraseña: parasiempre
Lista de comercio
Ver
lista
Miembro desde 08 Ago 2008 |
|
|
|
Necrosummon
|
Asunto:
Publicado: 06 Nov, 2014 - 11:10 AM
|
|
Señor de los Elfos Malditos 1256
posts
|
|
Cuentas Necrosummon
Miembro desde 04 Sep 2011 |
Sargos escribió: | Recién he instalado tu corrección a los errores de traducción y está muy, muy bueno. Felicitaciones de mi parte.
Ahora, sin querer ser exigente, sería posible también intentar corregir estos errores:
Aquí falto corregir el nombre del nivel que aparece justo cuando se entra.
Estas espadas con el mismo nombre son confusas. Sería bueno hacer la correción. La de TC87 es la segunda foto. Uno aprende a reconocerlas por la forma de la espada.
Igual que las espadas, estas botas también son confusas ya que ambas tienen su versión set y uno solo sabe cuál es cuál cuando ve la defensa o cuando las identifica.
Si necesitas alguna ayuda para hacer esas correcciones, avísame a ver en qué te puedo ayudar. |
Esa cadena de al entrar al mundo de piedra no la doy encontrado, si la encuentro lo repararé en breves!. Respecto al tipo de arma y botas que se llaman iguales, estaría bien poner un término para diferenciarlas.
Las traducciones al español son pésimas, al igual que "líder de los lobos" o "líder de los zombis", la traducción exacta sería "Cabeza de Lobo y Cabeza de Zombi", ya que es "Wolf Head y Zombie Head", si fuera líder de los lobos sería leader of the wolves y leader of the zombies respectivamente, pero claro, pensaban que cabeza se refería a mando y no a parte del cuerpo entonces dijeron, Head = Líder en español, todos tenemos 1 Líder con 2 ojos 2 orejas etc... xD
@The_Lefty
Ese error lo pude arreglar, gracias por el aporte!
El error venía de Diablo II classic!
@miraabajo
Estarás haciendo algo mal, The_Lefty y otros usuarios por imágenes que ví si le funciona xD.
-------------------------
Cuando encuentre la del mundo de piedra, subo un pack nuevo con el arreglo al Ángel Guardian , y se podría debatir como traduciríamos las versiones duplicadas de tipos de item (Espada del coloso y botas de malla mismamente)
Un saludo a todos y gracias por los reportes
P.D: Fijándome ahora en la armadura, el afijo que dice "resistencia máxima a los relámpagos", quedaría mejor "resistencia máxima a los rayos" XD |
_________________ Discord Diablo II 1.13c PlugY + Otros ARPG
- https://discord.gg/rYJgq7Z (Link 2019)
Las 50 sombras de Diablo (Kappa)
- https://youtu.be/7sbALEQY7hI
Ultima edición por Necrosummon el 06 Nov, 2014 - 11:17 AM, editado 1 vez
|
|
|
|
|
zanza
|
Asunto:
Publicado: 06 Nov, 2014 - 11:16 AM
|
|
Ogro Guardián del Infierno 1513
posts
EXPULSADO |
|
Cuentas Single Player
Miembro desde 11 Jun 2003 |
Espada del Coloso
Hoja del Coloso (yo le pondría Filo del Coloso)
Siempre es mejor jugarlo en el idioma original, así no hay confusión con estos nombres y aprendes algo de ingles que nunca viene mal.
saludos |
|
|
|
|
|
Sargos
|
Asunto:
Publicado: 06 Nov, 2014 - 01:49 PM
|
|
Elfo Nocturno 183
posts
|
|
Miembro desde 28 May 2013 |
A ver, búsqueda de nombres alternativos para los ítems duplicados...
Con las espadas yo propongo que a la de TC87 se le deje como Espada del Coloso y a la otra se le puede colocar "Espada Colosal" o "Filo del Coloso" (hoja me parece una traducción demasiado literal)
Con respecto a las botas, la de versión normal se puede quedar como Botas de Malla y la versión excepcional podría ser "Botas de Malla de Anillas" o "Botas de Malla de Cadenas".
He visto que las versiones normales de El Hacha Críptica y El Hacha de Berserker tienen el mismo nombre, no he podido hacer un capture, pero pronto lo montaré a ver si se puede hacer la corrección de igual manera.
Saludos |
_________________
|
|
|
|
|
Necrosummon
|
Asunto:
Publicado: 06 Nov, 2014 - 06:25 PM
|
|
Señor de los Elfos Malditos 1256
posts
|
|
Cuentas Necrosummon
Miembro desde 04 Sep 2011 |
Estuve mirando en arreat quedaria asi
colossus sword qlvl 80 espada del coloso
colossus blade qlvl 85 filo del coloso
chain boots (las normales) botas de anillas
mesh boots (excepcionales) botas de malla (tipo botas de natalyA)
Y así ya no habrá bases repetidas |
_________________ Discord Diablo II 1.13c PlugY + Otros ARPG
- https://discord.gg/rYJgq7Z (Link 2019)
Las 50 sombras de Diablo (Kappa)
- https://youtu.be/7sbALEQY7hI
|
|
|
|
|
Sargos
|
Asunto:
Publicado: 06 Nov, 2014 - 08:21 PM
|
|
Elfo Nocturno 183
posts
|
|
Miembro desde 28 May 2013 |
Necrosummon escribió: | Estuve mirando en arreat quedaria asi
colossus sword qlvl 80 espada del coloso
colossus blade qlvl 85 filo del coloso
chain boots (las normales) botas de anillas
mesh boots (excepcionales) botas de malla (tipo botas de natalyA)
Y así ya no habrá bases repetidas |
¿Cuál sería la de TC87? ¿La Espada o El Filo?
Creo que la que tiene versiones únicas y de set debería permanecer como La Espada del Coloso y la otra que quede como El Filo del Coloso.
Recuerda tener en cuenta que en la traducción al castellano se le debe incluir el artículo determinado (el, la, los, las) a:
- Objetos Normales de Clase
-Objetos Excepcionales de Clase
-Objetos Élite (sean de Clase o no) |
_________________
|
|
|
|
|
Necrosummon
|
Asunto:
Publicado: 06 Nov, 2014 - 09:12 PM
|
|
Señor de los Elfos Malditos 1256
posts
|
|
Cuentas Necrosummon
Miembro desde 04 Sep 2011 |
Sargos escribió: | Necrosummon escribió: | Estuve mirando en arreat quedaria asi
colossus sword qlvl 80 espada del coloso
colossus blade qlvl 85 filo del coloso
chain boots (las normales) botas de anillas
mesh boots (excepcionales) botas de malla (tipo botas de natalyA)
Y así ya no habrá bases repetidas |
¿Cuál sería la de TC87? ¿La Espada o El Filo?
Creo que la que tiene versiones únicas y de set debería permanecer como La Espada del Coloso y la otra que quede como El Filo del Coloso.
Recuerda tener en cuenta que en la traducción al castellano se le debe incluir el artículo determinado (el, la, los, las) a:
- Objetos Normales de Clase
-Objetos Excepcionales de Clase
-Objetos Élite (sean de Clase o no) |
Si, los artículos van siempre, solamente es modificar la cadena La Espada del Coloso y esa ya modifica las de los blancos, set, unicos etc...
Respecto a las de Qlvl
La primera sería La Espada del Coloso Qlvl 80 y la segunda sería El Filo del Coloso Qlvl 85
Es decir, la espada "El Padrino" sería "El Filo del Coloso" (véase en la web y los requisitos de Fuerza y Destreza y Qlvl 85) |
_________________ Discord Diablo II 1.13c PlugY + Otros ARPG
- https://discord.gg/rYJgq7Z (Link 2019)
Las 50 sombras de Diablo (Kappa)
- https://youtu.be/7sbALEQY7hI
|
|
|
|
|
Sargos
|
Asunto:
Publicado: 07 Nov, 2014 - 01:17 PM
|
|
Elfo Nocturno 183
posts
|
|
Miembro desde 28 May 2013 |
¿No sería mejor hacerlo al revés? Es decir, que la de qlvl 85 debería quedar como La Espada del Coloso porque esa es la que tiene versión set y versión única, y así aparece en todas las listas de objetos. La otra espada (qlvl 80) no tiene ninguna versión especial, así que no es de importancia el nombre que tenga siempre y cuando no sea un nombre repetido |
_________________
|
|
|
|
|
EMINENCIA
|
Asunto:
Publicado: 07 Nov, 2014 - 04:28 PM
|
|
Mago Esqueleto 139
posts
|
|
Miembro desde 23 Feb 2013 |
Sargos escribió: | A ver, búsqueda de nombres alternativos para los ítems duplicados...
Con las espadas yo propongo que a la de TC87 se le deje como Espada del Coloso y a la otra se le puede colocar "Espada Colosal" o "Filo del Coloso" (hoja me parece una traducción demasiado literal)
Con respecto a las botas, la de versión normal se puede quedar como Botas de Malla y la versión excepcional podría ser "Botas de Malla de Anillas" o "Botas de Malla de Cadenas".
He visto que las versiones normales de El Hacha Críptica y El Hacha de Berserker tienen el mismo nombre, no he podido hacer un capture, pero pronto lo montaré a ver si se puede hacer la corrección de igual manera.
Saludos |
Coño negro, no me habia dado cuenta lo del "Hacha de Guerra" ... El problema es ese, que nos acostumbramos a jugarlo en español y ahora nos gusta asi... En ingles esas dos hachas estan bien diferenciadas "Poleaxe" y "War Axe"
Pero es bueno que este parche tenga todo diferenciado, de manera de uno saber quien es quien...
Sigo contento con todo el avance que ha tenido este tema y este trabajo... |
_________________
|
|
|
|
|
miraabajo
|
Asunto:
Publicado: 07 Nov, 2014 - 07:19 PM
|
|
Hija del Demonio 1211
posts
|
|
Cuentas Red Hamachi: Clan Eterno Contraseña: parasiempre
Lista de comercio
Ver
lista
Miembro desde 08 Ago 2008 |
Hola.
Ya pude arreglar los errores que me aparecieron al
poner este parche. Sucede Windows 8.1. Los comento
aquí para ahorrar disgustos como los míos.
El archivo data está dentro de otro archivo llamado
también data. Hay que borrar la carpeta que guarda
el archivo con el mismo nombre para que funcione.
Para los que juegan con Windows 8.1 y ejecutan el juego
en modo ventana, tienen que poner la extensión "-w" al final
de la nueva, es decir -text -direct -w. Y listo.
Saludos. |
_________________
El Guerrero Oscuro.
Un Mundo de Caos.
|
|
|
|
|
The_Lefty
|
Asunto:
Publicado: 07 Nov, 2014 - 11:07 PM
|
|
Aprendiz 2
posts
|
|
Miembro desde 02 Ene 2014 |
Necrosummon escribió: |
@The_Lefty
Ese error lo pude arreglar, gracias por el aporte!
|
La verdad que yo sólo puse la imagen, el que indicó el error fue @pachicapo. Pero igual, gracias por la atención .
Yo creo que la traducción más adecuada al español para "blade" es "cuchilla", no me parece que quede bien "el filo del coloso" porque sería como decir que el coloso tiene filo. El problema con "la cuchilla del coloso" es que "cuchilla" hace referencia a una navaja, o a una hoja de afeitar, etc., es decir, a cosas pequeñas y no creo que quede bien para esa espada. Otras traducciones podrían ser "la cuchilla colosal" o "el filo colosal", creo que esas quedan bastante bien. |
|
|
|
|
|
Ventrees_Darkwind
|
Asunto:
Publicado: 08 Nov, 2014 - 05:44 AM
|
|
Gran Hechicero 106
posts
|
|
Miembro desde 09 Feb 2014 |
|
|
|
Sargos
|
Asunto:
Publicado: 10 Nov, 2014 - 01:28 PM
|
|
Elfo Nocturno 183
posts
|
|
Miembro desde 28 May 2013 |
Yo había propuesto "La Espada Colosal", pero sí me parece válido "El Filo del Coloso"... Es así como "El Filo Hidra". |
_________________
|
|
|
|
|
|